Содержание лексической группы, основанной на национально-культурном компоненте на уроках английского языка
Автор: Павлова Анна Сергеевна
Организация: МБДОУ СОШ № 12 им. С.Н. Кравцова
Населенный пункт: Краснодарский край, ст. Ленинградская
«В начале было слово…» Это первый стих Евангелия от Иоанна, который подчёркивает значение и роль лексики, как в самой жизни человека, так и языке как системе знаков. С помощью слов мы называем окружающие предметы, конкретизируем понятия, передаём наши мысли, они помогают отразить реальную и воображаемую действительность.
Лексика от греческого (lexikos, относящийся к слову) - совокупность слов, словарный состав языка. Лексика какого-либо языка или диалекта изучается лексикологией или семасиологией. Лексика всякого языка образует сложную систему: слова в ней связаны друг с другом как по звуковой форме (омонимы, паронимы), так и по значениям (синонимы, антонимы), а отдельные группы слов образуют так называемые тематические лексические группы (например, названия средств передвижения).
С лексикой языка непосредственно связана фразеология. Лексика наиболее развитых языков насчитывает многие сотни тысяч слов. С исторической точки зрения лексика обычно включает слова самого различного происхождения, это отражает непосредственные контакты народа с другими народами. В последние века и, особенно с конца 19 века, быстрыми темпами растёт профессиональная лексическая терминология специальных дисциплин.
Владение лексикой является важной предпосылкой развития речевых умений. Не зря говорят: «Хорошее слово – хорошая речь». Мы учим слова не только для того, чтобы их знать, а для того, чтобы, используя их, осуществлять обучение. Поэтому обучение лексической стороне речи – не самоцель, а средство обучения всеми видами речевой деятельности. Будь то устная речь (аудирование, говорение) или письменная (чтение, письмо), в основе каждой – слово. Речевая перспектива обуславливает мотивированность и успешность овладения словарём.
Лексика, то есть совокупность слов и сходных с ними по функциям соединений, представляет собой систему. Системность лексики проявляется в том, что все её единицы на основе своих свойств входят в определенные объединения, которые связаны между собой. Иными словами лексические единицы существуют в нашей голове не хаотично и изолированно, в тесной связи друг с другом в виде определённых словарных групп.
Владение словом основано не только на знании его значения, но и на владении его звуковым и зрительным образом, его способностью сочетаться грамматически и семантически с другими словами (употреблением в потоке речи).
Способность осуществить автоматически, относительно самостоятельно ряд действий и операций, связанных с вызовом слова из долговременной памяти, соотнесением его с другими лексическими единицами, называют лексическим навыком. Следовательно, цель обучения лексической стороне речи есть формирование продуктивного (обуславливающего развитие умений говорения и письма) и рецептивного (как условия осуществления рецептивных видов деятельности: чтения, аудирования) лексических навыков.
Одна из важнейших задач - формирование основных приёмов презентации лексики на уроках английского языка на основе отечественных и зарубежных авторов, а также отбор возможных вариантов введения лексики и создание собственных упражнений.
Не подлежит сомнению, что учебно-методические пособия по современному английскому языку должны иметь практическую направленность, способствовать выработке навыков устного и письменного общения на основе источников по регионоведению с учётом формирования и развития новой лексики. Изучаемый речевой этикет, содержание уроков в пособиях по повседневному и деловому английскому языку должны включать все важнейшие моменты, характеризующие жизнь людей определенного региона (Кубани).
Главным источником новых слов в современном английском языке является наука, компьютерная технология, а также различные сферы общественной жизни.
Общенародный язык состоит из двух пластов – нормативного, обработанного литературного языка и диалектов. Под диалектами в широком смысле понимают территориальные и социальные разновидности языка.
Диалект – язык со своей звуковой системой, лексикой, грамматическими особенностями, которые противоположны литературному языку. Диалекты любой местности, в том числе и Кубани, отличаются друг от друга и от литературного языка, прежде всего особенностями звуков, словарным составом, грамматикой.
Диалект – средство общения населения определенной исторически сложившейся области. В нём отражена материальная и духовная этноса, его обряды, историко-культурные традиции. Особенно важны в этом смысле лексика и фразеология говора, которые отражают этническое самосознание и самооценку населения, оценку его соседями.
Диалекты возникли раньше, чем литературный язык. Они его до сих пор обогащали и до сих пор сохранили многие звуковые сочетания, грамматические формы слова, которые утрачены литературным языком. В говорах отражено старое территориальное деление государства. Границы современных диалектов воспринимаются как существование в прошлом границы между удельными княжествами. Недаром же выделяют новгородские, псковские, курские, рязанские и другие говоры.
Кубанские же говоры складываются иначе: они являются говорами вторичного образования, возникшими на базе уже существовавших языков, в результате переселения людей из разных территорий. Таким образом, происходило смешивание населения, языков, диалектов и образование новых вариантов местной речи. Два истока формирования казачества на Кубани усилили языковую пестроту, так как казаки Черноморского войска несли украинскую языковую стихию, а казаки Линейного войска – русскую языковую стихию, пронизанную южнорусскими говорами.
Сейчас Кубань относится к самым многочисленным регионам России. В крае тесно соседствуют носители языков разных семей и группы: славянских, кавказских, тюркских, армянской, греческой и других – с их обрядами, обычаями, бытом, культурой, менталитетом, религиями. Такая полиэтичность оказывает влияние на язык, на его лексику. Кубанские говоры свидетельствуют, прежде всего, об истории края, поэтапности его заселения, о взаимоотношениях и связях этносов, о миграционных процессах.
Диалектная речь имеет ряд особенностей, которые отличают её от литературной.
Во-первых, в отличие от литературного языка, который всегда имеет письменную форму, диалекты существуют только в устной форме, а так как говоры не закреплены на письме, они менее устойчивы, более подвижны, изменчивы, в них много вариантов.
Во-вторых, в диалектах нет специально разработанных норм, как в литературном языке. Все стороны диалектной речи развиваются стихийно и удерживаются не по правилам, а по обычаям.
В-третьих, в диалектах нет того, что в языке называют функциональными стилями. Диалекты используются преимущественно для обиходно-бытового общения. Чаще всего это непринужденный диалог. Кроме того, говоры широко распространены в местном фольклоре: сказках, песнях, пословицах, поговорках. Местные диалектные особенности отражаются в региональной художественной литературе, особенно в речи персонажей.
В-четвертых, диалектом пользуется не всё население территории, а прежде всего сельское.
Знание своего диалекта даёт пытливому уму информацию, знакомит его с традиционной материальной и духовной культурой, помогает глубже понять пословицы, поговорки, колядки, частушки, припевки, местные фразеологические обороты. Нужно помнить, что точное и меткое местное слово или выражение – это такая же часть малой родины, как природа и уклад жизни.
Совершенно неоправданным является отсутствие в большинстве курсов английского языка последних лет новых английских слов и словосочетаний, широко употребляющихся сегодня как в британском, так и в американском варианте английского языка.
Процесс формирования нейтральной лексики в современном британском и американском вариантах продолжается.
Овладение иноязычной лексикой можно представить как определённую последовательность действий по восприятию лексических единиц, ознакомлению с их содержательной стороной, их осмыслению и запоминанию, а также по приобретению навыков употребления и опознания лексических единиц.
В реальной жизни мы никогда не произносим слова просто так, употребление слова всегда обусловлено мотивом и целью. Поэтому учителю необходимо подумать как о мотивации ознакомления в целом (в частности объяснения в необходимости обучению лексики, основанной на научно-лексическом компоненте), а также о мотивах каждого задания и упражнения при организации тренировки и применения. Если этого не сделать, общение и взаимодействие не состоится, останутся лишь формально выполняемые операции.
Итак, работа со словом начинается с ознакомления. Значение слов раскрывается в основном через показ предметов, картинок или действий, а если в этом есть необходимость, то через перевод. Необходимо, чтобы дети осознали важность их родных слов (группы слов), которые звучат на неродном языке. На примерах из родного языка дети осознают важность слова или группы слов, обозначающих исторические события региона, в котором живут учащиеся (Кубани).
Обогащение словаря учащихся от класса к классу является одним из основных качественных показателей работы учителя иностранного языка. Но чисто лексическая сторона высказывания всегда связана со смысловой, а как показывает практика, ответы ребят разных возрастных категорий по одной и той же теме порой мало отличаются по содержанию и по языковому оформлению.
Данную ситуацию нельзя отнести только на счёт недостаточности вербальных средств. Решение проблемы кроется не столько в количественном увеличении активной лексики, сколько в умении оперировать уже усвоенной.
Добиться качественно нового уровня говорения невозможно без умения увидеть предмет или явление не изолированно, а в системе имеющихся связей, аналогий или сопоставлений.
Учителя должны обращаться к лексике, которая наглядно демонстрирует связь языка с жизнью нашего (Кубанского) народа, его историей, культурой, бытом. Такие лексические единицы являются источником сведений о стране изучаемого языка или о регионе, традициях и обычаях конкретной языковой общности, знакомство с которыми неотделимо от глубокого заинтересованного изучения языка и его преподавания.
За словом и его смыслом всегда стоит нечто большее - коллективный опыт народа, его дух, его подлинное величие.
Вопрос о специфике регионального языка был поставлен в лингвистической географии, причем исследователей интересовало соотношение регионального языка и диалекта.
Появление термина «региональный язык» связано с процессом нивелировки и утраты диалектных различий, деградации диалектов, исчезновением диалектов, а также с давно уже исчезнувшими для возможности взаимного непонимания носителями разных диалектов.
Региональный язык характеризуется большей по сравнению с диалектным языком динамичностью. Все перечисленные характеристики регионального языка могут быть отнесены к понятию «разговорная речь».
Понятие «регион» определяется как единый природный комплекс, связанный с человеком, с его взаимоотношениями и психологией, бытом, производством.
Любой этнос формируется в экспериментальных условиях региона своего проживания. Эти условия обеспечивают формирование не только особенностей психологии данного этноса (менталитета), но и необходимый уровень процесса переработки и передачи информации, объём, и структурированность которой создаёт картину мира этноса.
Региональный язык – это система всех языковых механизмов, обеспечивающих порождение и понимание речи в данном регионе.
Список литературы:
1. Бабанский Ю.К. Педагогика: Учебное пособие для студентов пед. Заведений. – М: Школа-Пресс. – 2002.
2. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. – 2002. - № 2.
3. Бим И.Л., Маркова Т.В. Об одном из возможных подходов к составлению программ по иностранному языку // Иностранные языки в школе. – 2004. - № 1.
4. Власов В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия поликультурной среды // Иностранные языки в школе. – 2003. - № 2.
5. Корниенко П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. – 2008. - № 6.
6. Марчан Н. Б. О некоторых приёмах повышения эффективности изучения лексике. // Иностранные языки в школе. – 2004. - № 5.
7. Миролюбов. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2010. - № 5.
8. Стекольникова Л.П. Региональный подход к обучению и воспитанию школьников // Иностранные языки в школе. – 2001. - № 3.
9. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков // Иностранные языки в школе. – 2007. - № 2.


