Особенности домашнего чтения студентов в системе СПО (из опыта работы преподавателя)
Автор: Панков Михаил Николаевич
Организация: ГПОУ ТОМК Новомосковский филиал
Населенный пункт: Тульская область, г. Новомосковск
Одной из основных задач изучения иностранных языков в средних специальных учебных заведениях является формирование умений и навыков чтения и перевода литературы по специальности средней трудности, чтения и перевода текстов с помощью словаря и понимания текста без словаря.
В осуществлении этой цели большую пользу может принести внеаудиторное чтение. Домашнее чтение, с моей точки зрения, совершенствует навыки и умения, полученные студентами. Оно способствует воспитанию студентов: расширяет их кругозор, знакомит с достижениями науки, с культурной жизнью как в России, так и за рубежом. Применение разнообразных методов при проведении внеаудиторного чтения дает возможность студентам сознательно использовать на практике приобретенные знания и навыки. В процессе такого чтения студенты учатся самостоятельно, вдумчиво работать над текстом, использовать справочный материал.
Внеаудиторное чтение может лишь тогда принести пользу, когда оно проводится в системе. Я полагаю, что сначала следует разъяснять студентам содержание задания «домашнее чтение», требования к нему, указать объем текстов, сроки сдачи и проверки. Целенаправленность и конкретность в заданиях являются залогом их выполнения. Правильная организация проведения внеаудиторного чтения требует учета индивидуальных особенностей студентов, использования различных форм работы, подбора материала с учетом трудностей и специальности.
До начала работы над текстами необходимо провести беседу об их особенностях. Важное место следует отвести работе со словарем, ознакомлению студентов с типами словарей, их структурой. После этого надо начать обучать студентов умению пользоваться словарем. Систематические тренировки и упражнения способствуют правильной ориентации в словаре, вырабатывают навык быстроты нахождения слов.
Учебный материал для внеаудиторного чтения следует строго дифференцировать в зависимости от цели его использования. Для последующего развития умений и навыков устной речи целесообразно предлагать студентам небольшие доступные по трудности отрывки из адаптированной художественной и научно-популярной литературы (рассказы об ученых, писателях и т.д.). Тексты должны быть построены на грамматическом материале, изученном студентами. Язык таких текстов должен быть прост, ясен и точен. На первых занятиях можно использовать один и тот же текст для всей группы, но, учитывая индивидуальные особенности студентов, рекомендуется предложить каждому из них одно из следующих заданий, направленных на развитие умений и навыков устной речи: выборочный пересказ текста, постановка вопросов по содержанию; пересказ отдельных особо запомнившихся эпизодов; составление плана к отдельным частям.
В дальнейшем можно предлагать студентам эти же задания, но на различном учебном материале.
При использовании научно-популярных текстов для этой же цели можно рекомендовать следующие виды работ: пересказ небольших отрывков с предварительным составлением конспекта; ответы на вопросы по содержанию текста, прослушанного в аудиозаписи.
Другой целью внеаудиторного чтения является развитие умений и навыков чтения и перевода. Такое чтение способствует развитию умения читать, особенно читать про себя. Чтение про себя является основным видом внеаудиторного чтения. Для совершенствования этого умения важно приучить студентов читать не по словам и предложениям, а по группам предложений, выражающих законченную мысль.
Для развития навыков и умений перевода внеаудиторное чтение играет основную роль. С этой целью необходимо использовать научно-популярные тексты.
Тексты должны быть доступны по содержанию, представлять для студентов определенную познавательную ценность.
Абсолютная доступность читаемого, удовлетворение познавательного интереса, извлечение новой информации – все это вызывает у студентов положительные эмоции и обеспечивает повышение эффективности перевода. При подборе текстов необходимо ориентироваться на будущую специальность студентов и изучаемые в колледже учебные предметы. Работа с таким материалом вызывает у студентов интерес, они убеждаются в практической значимости иностранного языка. Подобная работа обеспечивает установление межпредметных связей, что помогает обучению в целом. Для развития умений и навыков перевода целесообразно индивидуализировать работу студентов, предлагать им разный, достаточно большой, законченный материал. Можно предложить разные методы проверки прочитанных текстов: пересказ содержания текста на русском языке, перевод текста (отдельных законченных отрывков), краткое изложение новой информации, полученной из текста. Наконец, можно предложить реферирование и рецензирование текстов. Последние виды работ достаточно трудны и требуют предварительных упражнений, которые создали бы элементарную основу этих умений.
При использовании перевода как средства контроля понимания нельзя требовать перевода по предложениям и отдельным словам. При этом снижается интерес к тексту. Проверка переводом должна относиться к законченным по мысли отрывкам.
При работе над специальными текстами целесообразно рекомендовать студентам завести специальную тетрадь-словарь для записей терминологии, сокращений и примеров, что обеспечит лучшее запоминание лексики.
Внеаудиторное чтение можно использовать также для обучения восприятию на слух. В этом случае предлагается небольшой текст с законченным содержанием, построенный на изученном грамматическом материале. В аудитории можно предложить студентам прослушать вопросы по тексту и ответить на них. Целесообразно также предложить для прослушивания ряд предложений и попросить студентов определить, соответствуют ли они содержанию прочитанного. Наконец, можно прочитать другой текст, близкий по содержанию к прочитанному дома, и предложить перевести его.
Для успешного проведения внеаудиторного чтения следует консультировать студентов при отборе материала. При этом необходимо учитывать их интерес к изучаемому языку и уровень развития навыков и умений.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Козырева Л.Г., Шадская Т.В. Английский язык для медицинских колледжей и училищ. Учебное пособие-Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 2013-320с.
- Мухина В.В. Английский язык для медицинских училищ: Учебное пособие - М.: Высш. Шк., 2013-141с.
- Басов Н.В. Немецкий язык для колледжей: Учебник / Н.В.Басов, Т.Г.Коноплева –Ростов н/Д: Феникс, 2014. -416 .
- Каргина Е.М. Особенности внеаудиторного чтения в неязыковом ВУЗе рубрика: «Педагогика» «Молодой ученый» №9(89) 2015 г.
- Хабарова В.Е. О внеаудиторном чтении в неязыковом ВУЗе – некоторые проблемы и поиски их решения. Журнал «Фундаментальные исследования» №10 2013 г. Раздел «Филологические науки»