Функционирование метафоры в публицистическом стиле (работа со СМИ на уроке английского языка)

Автор: Капралова Мария Александровна

Организация: СпбМШ

Населенный пункт: г. Санкт-Петербург

В новых государственных образовательных стандартах отмечается то, что учащиеся должны быть знакомы с разными функциональными типами текстов: публицистическими, информационными, художественными, поэтическими, прозаическими и другими. Тем не менее, сегодня в большинстве школ публицистические статьи либо недостаточно активно используются в процессе обучения, либо вообще в него не включены. Так почему бы не использовать этот поток информации в классе, где ученики проводят столь много времени?

Современные газеты предлагают материал в двух формах: печатной продукции и электронной версии в Интернете. Современные статьи пишутся с использованием текста, изображения, графики, анимации и видео, что создает богатую и увлекательную среду для обучения, обязательную для повышения эффективности урока английского языка. Средства массовой информации (СМИ) также предоставляют учителю неограниченные возможности для создания инновационных подходов к школьной программе. Работа с публицистикой побуждает интерес к чтению, подразумевает широкий спектр заданий, воспитание стиля в изображении фактов современной действительности в СМИ, и вместе с тем помогает ученикам достичь свободного и грамотного владения языком.

Ученики могут читать статьи, делать переводы, анализировать использованные журналистами языковые средства: метафоры, неологизмы, заимствования, газетные клише, сленговые выражения и лаконичность заглавий. Обсуждение газетных материалов в классе вовлекает учеников в аргументированные дискуссии и вдохновляет на самостоятельное изучение затронутых тем и дополнительное чтение. После систематической работы с прессой учащиеся приобретают навыки детального анализа газетных статей, определяют тип, тематику, тему, стиль статьи, оценивают качество подачи материала, комментируют наличие фактов, цитат и аргументов. Они делают собственные выводы исходя из содержания статьи, оценивают эффективность выбранного формата и структуры, понимают причины использования определенных лексических и синтаксических средств, видят эффект использования графических средств и фотографий и прочее. На примере печатной и цифровой версии газет ученики также могут провести сравнительный анализ газет разных стран на уровне контента и дизайна и определить различия между таблоидами и серьезной прессой.

Метафора является одним из самых загадочных явлений языка, тайны которого на протяжении многих десятилетий пытаются разгадать ученые. В современном языкознании метафора трактуется как когнитивный инструмент познания действительности, как способ мышления о мире, который использует прежде добытые знания для постижения новых [1].

Изучение метафоры дает огромный лингвистический материал, так как позволяет проникнуть в общие закономерности человеческого мышления, «вскрыть» образ-схемы, заложенные в языке, а, следовательно, и в понятийной системе человека, выявить специфику осмысления действительности тем или иным языковым коллективом.

Особый интерес, а наш взгляд, представляет исследование метафор, функционирующих в СМИ, поскольку в СМИ метафоры несут большую смысловую нагрузку, соединяя в себе реализацию функции воздействия на уровне языка с реализацией интерпретационной функции массовой коммуникации. Причем, метафоры не только делают язык СМИ более экспрессивным, но и содержат имплицитно выраженную оценку, передавая отношение автора к сообщаемому.

Обратимся к анализу текстов американской прессы, посвященных российско-грузинскому конфликту (август 2008) и войне в Ираке (2003-2008).

В американской прессе часто встречается метафорическая модель политика – театр, отмечается как в статьях о России, так и об Америке. И действительно, где политика, там просто не обойтись без актерского мастерства, умения словом убеждать аудиторию, доносить свои мысли понятным всем языком. Однако для характеристики политических деятелей России и Америки употребляются разные метафоры. В то время как политический деятель Америки – это актер, политический деятель России – это марионетка:

American political actors and the international community must act urgently to prevent escalating of the conflict that could lead to Iraq’s disintegration and destabilize the entire region [11].

Использование данной модели объясняется тем, что политик – это публичная, хорошо заметная в обществе фигура, которая постоянно находится под пристальным вниманием СМИ. Каждое интервью – декларация своей политической позиции, каждое событие – повод повысить свою популярность и узнаваемость.

The Kremlin’s master, his puppet Dmitry Medvedev, and their supporters are obviously committed to reversing the dissolution of the Soviet empire after 1991 [9].

Из контекста можно догадаться, что за словами the Kremlins master подразумевается президент Российской Федерации В.В. Путин. У американцев сложилось негативное отношение к образу В.В. Путина. В этом примере негативное отношение выражается с помощью слова master (a man who has control over something). В британской прессе встречается метафора Путин – царь:

A tsar is born. Vladimir Putin is no ordinary politician. Mr Putin has exercised a strange fascination over his western colleages.

Эта метафора свидетельствует о том, что о России до сих пор судят, опираясь на ее историческое прошлое. Отметим, что понятие царь ассоциируется в западной культуре с понятием правитель-варвар.

Употребление puppet (a small model of a person or animal that you can move by pulling wires or strings, or by putting your hand inside it) говорит о том, что президент России вызывает ассоциации, связанные с марионеткой, которой кто-то управляет.

В других статьях московские политики сравниваются с хищной птицей (ястребом), которая способна в одно мгновение растерзать свою жертву:

The interference of Moscow hawks in the current military situation need not be mentioned [10].

Метафорическая модель политика Америки – театральный сценарий свидетельствует о том, что американцы рассматривают политику своей страны как заранее подготовленный план мероприятий, со списком действующих лиц и с указанием времени и порядка выхода на сцену: Scenarioa written description of what happens in a film or play.

Under the most optimistic scenarios – Iraqi forces will put up only token resistance and American forces will quickly capture Baghdad and remove Saddam Hussein from office [5].

Обратимся к анализу другой метафоры страна – это человек, которая тоже встречается в СМИ. Россия предстает как задиристый и злой человек и изображается в негативном свете:

Russia has firmly earned its deserved reputation of an international bully [8].

Тот факт, что Россия вмешалась во внутренний конфликт с Грузией описывается крайне не лестно:

bully – someone who frightens or hurts someone who is smaller or weaker than they are.

Moscow’s other behavior, including threatening countries with nuclear attack [2]

Политика запугивания – политика давления и угроз. Вероятно, сложно более негативно представить Россию перед независимыми и свободолюбивыми американцами. В глазах американцев Россия ведет себя как чудовище:

Russia is behaving monstrously [6].

Наречие monstrously имеет резко негативное значение (cruelly, unfair, or morally wrong). Употребление этого наречия выдает резко отрицательную оценку автора к поведению России в российско-грузинском конфликте. Наречие происходит от существительного monster. Вспомним, что оно обозначает – чудовище, угрожающее роду человеческому, лишенное человеческих понятий о добре и зле, преследующее свои преступные, с точки зрения человеческой морали, цели. Именно такую устойчивую ассоциацию автор пытается закрепить за образом России.

В американской прессе можно наблюдать метафорическую модель: Россия – свирепое животное, супер-зверь:

Collapse of the Soviet Union has partially killed the Russian empire, but ambition made Russia even fiercer beast in its desire to regain the lost role of a super-animal [8].

Россия уподобляется сильному, дикому, свирепому животному, способному взять в плен других. Этот образ создается словосочетанием fierce beast (fierce – involving very strong feelings such as determination, anger, or hate; beast – an animal, especially a dangerous or strong one). Такая агрессивная метафора запрограммирована на устрашение читателя, на создание в сознании читателя образа России как рычащего и угрожающего животного.

Итак, метафора является мощным средством воздействия на человека. Она убеждает и эмоционально воздействует на адресата, увеличивая информативную ценность и образность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова. При этом она отражает культурные ценности, поскольку основана на культурно-национальном мировидении.

Весь процесс интеграции СМИ в школьную программу созвучен мнению Роберта Хатчинсона: «Следует помнить, что целью образования является не заполнить сознания ученика фактами… а обучить его мыслить, и, если это возможно, то думать самостоятельно» [2]. От учеников в настоящее время ждут проявления навыков разработки идей до уровня концепций. Важные навыки сегодня – умение работать в команде, справляться с проблемами и не бояться действовать. Добиться развития этих навыков можно используя материалы СМИ при обучении английскому языку. Учитель получает большую маневренность на уроках, а ученики – возможность изучать язык с помощью привлекательных для них средств.

Список литературы:

1.Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. – Chicago; L., 1980

2.Hutchins Robert. The University of Utopia / Robert Maynard Hutchins. Chicago: University of Chicago Press, 2010

Список источников иллюстративного материала:

3. Alawi I. America Must Let Iraq Rebuild Itself // The New York Times. – October 19, 2003

4. Klare M.T. The Coming War With Iraq // New York Post. January 16, 2003

5. Lauderdale C.Ft. The Crisis With Russia Over Georgia // New York Times. – August 11, 2008

6. Ruh N. The International Bully // The Miami Herald. – September 3, 2008

7. Schwartz S. Conflict In The Caucasus. The Long History Of Russian Imperialism // The Weekly Standard. – August 15, 2008

8. Spencer T. Moscow Hawks In Ossetia // New York Times. – August 29, 2008

9. Stuart K. Warning Over Civil War // The New York Times. – February 27, 2006

Опубликовано: 31.03.2017