Двуязычность ребенка: рекомендации учителя - логопеда родителям

Автор: Савицкая Наталия Яковлевна

Организация: МБДОУ - детский сад комбинированного вида № 468

Населенный пункт: Свердловская область, г. Екатеринбург

Аннотация. Статья посвящена актуальным вопросам развития двуязычия у детей дошкольного возраста и роли семьи в данном процессе. Рассматриваются особенности работы логопедов с такими семьями, выявляются проблемы, возникающие при обучении языку, и предлагаются пути их преодоления. Подчеркивается важность межкультурного взаимодействия и сотрудничества педагогов и родителей для успешного формирования речи ребенка в условиях двуязычной среды.

Ключевые слова: двуязычие, логопед, семья, коррекция.

Проблема двуязычных семей является актуальной на сегодняшний день. В современном мире число таких семей увеличивается вследствие миграции населения. Дети часто оказываются в ситуации, когда дома общаются на одном языке, а в образовательном учреждении используют другой язык, что вызывает трудности адаптации, социализации и интеграции в коллектив сверстников. Процесс освоения речи у билингвов отличается от процесса становления речи у монолингвов. Двуязычные дети сталкиваются с интерференцией - влиянием структуры первого языка на второй. Это охватывает все уровни речи: фонетический, лексический и грамматический. Всё это усложняет общение с другими детьми и  мешает обучению. Кроме того, освоение двух языков накладывает повышенную нагрузку на мозговые механизмы, что требует особого подхода к обучению и воспитанию. Понимание особенностей двуязычных детей помогает специалистам правильно оценивать уровень их языкового развития, выявлять возможные трудности и своевременно проводить необходимые диагностические процедуры. Это важно для разработки эффективных коррекционных мероприятий, устранение возможных проблем и создание условий для успешной интеграции ребенка в образовательную среду и общество в целом.

Билингвами называют тех людей, которые способны использовать для общения два языка: родной и неродной. Родным языком считается национальный, традиционный, который усваивается в семье, неродным - официальный, который используется для коммуникации в обществе. Обычно использование каждого из языков зависит от конкретной ситуации.

В последнее время этнокультурное разнообразие становится привычным явлением, и, как следствие, увеличивается количество детей, с раннего возраста оказывающихся в ситуации двуязычия. В первую очередь, это дети мигрантов, вынужденных переселенцев, дети из смешанных семей. Проблема миграции и переселения касается не только больших городов, она распространена повсеместно. Эта тема привлекает особое внимание  специалистов в области логопедии.

Детский период выделяется отдельно среди общих аспектов двуязычия. Для дошкольного возраста характерно рассматривать не степень владения языками, национальную принадлежность ребёнка, особенности его лексического и грамматического строя высказываний, а, конкретно, процесс формирования речи, индивидуальные языковые способности. И, насколько воздействие речи окружающих: педагогов, семьи влияет на становление речевой активности двуязычного ребёнка.

Учитывая опыт логопедической работы, можно предположить, что наличие двух языков в семье негативно сказывается на полноценном формировании детской речи. Одновременное освоение двух разных лингвистических систем может вызывать задержки в формировании правильной артикуляции звуков, произношения, ограниченном словарном запасе, формировании правильного построения предложений и понимания смысла сказанного. Часто родители общаются дома преимущественно на родном языке. Недостаточное погружение в новую языковую среду замедляет приобретение нужных коммуникативных навыков и способствует возникновению речевых ошибок. Эти причины требуют специального подхода в работе логопедов и педагогов для преодоления возникающих трудностей.

Логопедическая помощь детям - билингвам является необходимой ввиду целого ряда факторов, обусловленных спецификой двуязычного развития и взаимодействия двух языковых систем.

Основная задача педагогов  состоит в том, чтобы  помочь таким детям успешно адаптироваться к особенностям новой социокультурной среды. А также организовать грамотное методическое и психолого-педагогическое сопровождение.

Учителям - логопедам  необходимо создать благоприятные комфортные условия для таких детей, которые будут способствовать свободному общению и гармоничному развитию коммуникативных навыков. Важно проявлять терпение и уважение к каждому ребёнку, создавать атмосферу доверия и поддержки. Профессионально организовывать процесс коммуникации и  вовлекать в активное общение ребёнка, используя разнообразные методики, тем самым формируя комфортную среду для успешного освоения речи.

Коммуникативные способности двуязычного ребенка в дошкольном возрасте проявляются в следующем:

- в умении проявлять инициативу при взаимодействии со сверстниками;

- в умение согласовывать свои действия, договариваться и уступать;

- в умение оказывать помощь сверстнику и обращаться за помощью;

- в умение вести диалог, задавать вопросы и отвечать на них;

- в использовании обоих языков в общении, причём выбор языка становится более осознанным и соответствующим ситуации общения.

Все эти способности невозможны развитого по - возрасту лексического запаса, грамматически правильно оформленной, интонационно выразительной монологической и диалогической речи.

В связи с этим, считаю целесообразным выделить следующие направления логопедической помощи:

1. Обогащение активного словарного запаса. Расширяя словарный запас ребенка, логопед способствует лучшему пониманию окружающего мира и развитию коммуникации.

2. Развитие грамматических конструкций.

Хорошо сформированный грамматический строй речи  облегчает процесс коммуникации, позволяя ясно выразить мысли, избегать двусмысленности и недопонимания. Ребенок сможет строить предложения правильно, соблюдая нормы употребления. Освоение сложных конструкций и синтаксиса развивает способность выстраивать логичные цепочки рассуждений, мыслить последовательно и аргументировано.

3. Формирование связной речи.

Умение последовательно и ясно выражать мысли является важным этапом развития ребёнка с двуязычностью. Логопед занимается развитием монологической и диалогической речи, учит составлять рассказы, пересказывать и формулировать собственные мысли.

4. Коррекция звукопроизношения.

Двуязычные дети часто испытывают трудности с правильным произношением звуков, особенно тех, которые отсутствуют в одном из используемых ими языков. Логопед помогает выработать четкое произношение необходимых фонем, используя специальные упражнения и методики.

Коррекционно - развивающая работа с двуязычными детьми требует особого подхода, учитывающего специфику жизненного опыта, культурного фона и особенностей психоэмоционального состояния обучающихся.

Основным принципом в работе с такими детьми выделяю принцип индивидуализации процесса коррекции. Ведь каждый ребенок уникален, поэтому важно разрабатывать индивидуальные планы занятий, учитывая возраст, пол, предыдущий опыт проживания и воспитания, особенности семьи и образовательного уровня родителей. А также, работа должна включать педагогов - психологов, дефектологов. Комплексный подход обеспечит всестороннюю поддержку и создаст условия для успешной интеграции ребёнка в новую среду. Дети мигрантов часто сталкиваются с рядом трудностей: адаптация к новым условиям, проблемы с языком,  стресс и тревога. Поэтому особое внимание уделяется психологической поддержке, созданию условий для комфортного пребывания в образовательной среде, профилактике стрессов и конфликтов.

Среди множества методов и приемов в работе с детьми лучшей считается игровая технология. Игровая деятельность является ведущей для дошкольников. Игры с родителями дома и сверстниками в группе - это первый шаг ребёнка к осознанному появлению интереса в изучении русского языка. В процессе игры важно хвалить малыша, подчёркивать его успехи. Именно таким образом можно замотивировать ребёнка продолжать занятия и привить любовь к разговорам на русском языке. Игровая технология обладает целым рядом уникальных преимуществ, которые делают её незаменимой частью педагогического процесса.

Во-первых, игра естественным образом привлекает внимание детей, вызывая искренний интерес и желание активно участвовать в занятиях. Благодаря этому существенно повышается мотивация к обучению, улучшается восприятие и усвоение нового материала.

Во-вторых, игровые методы позволяют эффективно формировать важные учебные компетенции, такие как память, внимание, логическое мышление и креативность. Через игру ребёнок незаметно учится применять полученные знания на практике, развивая умение самостоятельно решать поставленные задачи.

Кроме того, игровое взаимодействие способствует развитию важных социальных навыков, включая сотрудничество, взаимовыручку и уважение чужого мнения. В условиях мультикультурной среды это приобретает особую значимость, укрепляя дружеские связи между детьми.

Наконец, игра создаёт комфортные условия для преодоления страхов и стеснения, вызванных необходимостью говорить на неродном языке. Именно в игре дети чувствуют себя свободнее, смелее экспериментируют с речью, что ускоряет процесс овладения вторым языком.

Применение игровых технологий в процессе обучения детей -билингвов представляет собой эффективный метод повышения мотивации к изучению нового материала, улучшение восприятия и усвоения учебного содержания. Игра является естественной формой активности детей, позволяющей интегрировать новые знания в привычную деятельность и облегчить восприятие сложной информации.

Для успешной адаптации детей мигрантов необходима и систематическая работа с семьей.

Привлечение родителей к совместной деятельности решает ряд воспитательных задач. А главная задача родителей – не только знакомить ребенка с собственными традициями и семейным укладом, но и с культурными особенностями народов, с которыми ребенку предстоит взаимодействовать. И здесь важно понимать, что обогащение словарного запаса - это необходимая задача. Ребёнка нужно не просто «наполнять словами», необходимо научить его правильно использовать их в речи и сочетать между собой, нужно научить объяснять и комментировать явления и ситуации в окружающем их мире, с которыми они сталкиваются. Родители –  первые важнейшие помощники и друзья своим детям, особенно в процессах изучения языка. Если у родителей есть желание – научить и приобщить ребенка к языковой среде страны, в которой они сейчас проживают, то у них обязательно получиться создать фундаментальные условия для этого. Считаю, педагогам необходимо объяснить родителям всю ответственность в использовании любой возможности для погружения ребёнка в языковую среду. Например, даже простая дорога в детский сад может превратиться в полезное занятие: обсуждение увиденных предметов, повторение названий цветов, животных, игрушек или транспортных средств, рассказывание коротких историй или чтение стихов вслух. Эти повседневные ситуации позволяют ребенку естественным образом осваивать новые слова и выражения, развивать слуховую память и улучшать понимание языка.

Проведение совместной работы образовательного учреждения с семьями мигрантов и вынужденных переселенцев можно условно разделить на два направления:

- объединяющие мероприятия, способствующие сближению и становлению активной гражданской позиции;

- мероприятия с этнокультурным компонентом, способствующие становлению и сохранению позитивной этнической идентичности и развивающие межкультурные связи. Данные мероприятия служат сохранению и развитию традиций многонационального государства.

Важно рекомендовать родителям уделять особое внимание эмоциональному состоянию и поведению своих детей в период адаптации, проявляя терпимость и чуткость. Необходимо подчеркнуть значимость самоконтроля над собственными словами и поступками, поскольку дети склонны отражать родительские мнения, реакции, установки на разные жизненные обстоятельства.

Необходима большая просветительская деятельность, чтобы родители стали активными союзниками логопеда. С этой целью учитель-логопед проводит родительские собрания, индивидуальное консультирование родителей, организует посещение ими логопедических занятий, привлекает к подготовке наглядного материала, а порой и к участию в занятиях. В беседах с родителями логопед объясняет им цель логопедических занятий.

Полезно демонстрировать родителям практические игровые методы и приёмы, использованные на логопедических занятиях. Проводить совместное с ними прослушивание аудиосказок и просмотр мультфильмов на русском языке, устраивать конкурсы чтецов, учить делиться впечатлениями о прошедших мероприятиях. Взрослых следует стимулировать к активному участию в развитии ребенка, поощряя их инициативу.

Система работы с родителями детей - билингвов направлена на создание единого пространства поддержки, сотрудничества и эффективного взаимодействия семьи и образовательных учреждений. Основная назначение такой системы - обеспечить оптимальные условия для развития ребенка, находящегося в двуязычной среде, путем комплексного подхода, включающего психологическую, педагогическую и коррекционную составляющие.

Следует понимать, что человек становится представителем определённой этнической принадлежности исключительно благодаря влиянию окружающей культуры. Независимо от этнической принадлежности, люди, живущие в одной культуре, со временем начинают мыслить и действовать одинаково. Окружающая среда, воспитание и образование оказывают огромное влияние на формирование индивидуального сознания и личностных качеств.

Однако решающим фактором успешной интеграции становится владение языком, поскольку именно язык служит главным инструментом познания мира, понимания традиций и усвоения культурного наследия. Если человек свободно владеет языком окружения, он полноценно участвует в общественной жизни и легко находит общий язык с представителями иных национальностей. Таким образом, знание языка становится ключевым условием социализации индивида в любом обществе.

 

 

 

Библиографический список:

  1. Аникеев А. С. Практика областной системы образования по обучению детей мигрантов//Практика административной работы в школе. 2024. - № 6. – С. 18-24.
  2. Ахутина Т.В. Нейропсихологический подход к диагностике и коррекции трудностей обучения письму // Современные подходы к диагностике и коррекции речевых расстройств. СПб, 2001. С. 34-46.
  3. Белякова И. В. Материалы для подготовки программы психолого-педагогического сопровождения детей мигрантов // Практика административной работы в школе. - 2024. - № 6. - С. 32-35.
  4. Габдулхаков В.Ф. Нейрокогнитивные приемы преодоления языковой и образной интерференции у билингвальных детей . - СДО - 2022. - №1 с. 36-47.
  5. Губанихина Е. В. Особенности адаптации детей мигрантов в российской начальной школе // Начальная школа. - 2022. - № 9. - С. 31-34.
  6. Иншакова О.Б, Голикова Е.О. Особенности формирования лексики у детей-билингвов // Языковое сознание. М., 2003. 324 с.
  7. Швецова А. Русский как иностранный. Обязательный минимум по работе с педагогами, родителями и контролю знаний детей// Справочник руководителя ОУ. - 2024. - № 12. - С. 36-44.

Опубликовано: 05.01.2026
Мы сохраняем «куки» по правилам, чтобы персонализировать сайт. Вы можете запретить это в настройках браузера