Проблема межъязыковой интерференция в письменной речи изучающих английский язык

Автор: Ермаш Елизавета Владимировна

Организация: МОУ «Гимназия № 7 им. К.Д. Ушинского»

Населенный пункт: Саратовская область, г. Саратов

Изучение интерференции помогает решить множество задач в педагогической практике.  В преподавательской практике зачастую встречаются ошибки, связанные именно с межъязыковой интерференцией. Такие ошибки совершаются на подсознательном уровне. Зачастую ученики, изучающие иностранный язык выбирают грамматическую конструкцию, которую легче запомнить и построить. Тем самым, это правило переносится в другой язык. Языковые нормы встречаются друг с другом, и возникает одно из явлений интерференции «уподобление», норма родного языка подчиняет себе норму изучаемого языка. В основном, разговаривая на родном языке, мы его не анализируем, а говорим бессознательно. Изучающий иностранный язык обычно сравнивает иностранный язык с родным языком, благодаря аналитическим способностям.

Анализ письменных работ позволяет заметить, что самый распространённый вид интерференции, это лексическая интерференция. Материал настоящего исследования позволяет выделить несколько ее видов:

  1. Лексическая интерференция как результат полисемии;
  2. Лексическая интерференция как результат калькирования;
  3. Лексическая интерференция как результат синонимии.

Рассмотрим каждый из перечисленных видов подробнее.

  1. Лексическая интерференция как результат полисемии.

Этот вид интерференции порождает целый ряд ошибок, которые может допустить ученик. Это обусловлено тем, что ученик отождествляет семемы и лексемы. Семема – это минимальная единица содержания языка. Лексема – слово, которое рассматривается как единица словарного состава языка. Полисемия – это наличие у слова более одного значения или семем, связанных между собой по смыслу и происхождению.

Проанализируем следующий пример. Слово go имеет значение ‘идти, ехать, ходить, переходить, подходить, ездить и т.д.’ Под влиянием лексической интерференции рассматриваемого типа, ученик может написать That blouse goes her вместо That blouse suits her.

Многозначность лексемы идти может быть причиной различных ошибок в английской речи обучающихся. Рассмотрим более подробно значение лексемы идти. Оно имеет множество значений:

  1. Передвигаться, делать шаги. Человек идет.
  2. Средство передвижения, предметы: двигаться. Поезд идет без остановок.
  3. Отправляться куда-нибудь, с какой-нибудь целью. Идти на работу.
  4. Развиваться в каком-нибудь направлении. Идти к цели.
  5. Иметь то или иное направление, расположение. Дорога идет вверх.
  6. Течь. Кровь идет из раны.
  7. О ходе времени. Время идет слишком быстро.
  8. Происходить. Идет разговор, спор. Работа идет хорошо.
  9. О дожде, снеге, граде: падать. Идет снег, дождь.
  10. Исполняться, быть поставленным. Какой фильм идет сегодня?
  11. Делать более нарядным, красивым. Платье идет ей.

Анализ показывает, что выделилось 11 различных семем в составе лексемы идти.

Сопоставим каждую семему с соответствующим ей эквивалентом в английском языке.

  1. Человек идет — The man goes
  2. Поезд идет — The train goes
  3. Идет на работу — The man goes for a work
  4. Идет к цели — He achieves ones aim
  5. Кровь идет — Bleed
  6. Дорога идет вверх – The road runs up
  7. Время идет — The time runs
  8. Урок идет — The lesson lasts
  9. Снег идет — It is snowing
  10. Пьеса идет — The play goes
  11. Платье ей идет — The dress matches her

Можно заметить, что из 11 семем, в 7 найдены лексические расхождения. Таким образом, вероятность появления интерференции в данном случае очень велика. Поэтому не случайны такие ошибки, как The lesson goes вместо The lesson lasts, или The time goes, вместо The time runs.

Рассмотрим еще несколько примеров многозначности слов, которые могут служить причиной лексической интерференции в речи обучающихся.

Finger

  1. Палец;
  2. Палец перчатки;
  3. Палец (тех.);
  4. Хлебная палочка;
  5. Полоска земли;
  6. Остров или полуостров, имеющий удлиненную форму;
  7. Стрелка прибора;
  8. Галерея для выхода пассажиров на посадку;
  9. Элемент паркетной мозаики.

Сопоставим каждую семему с соответствующим ей эквивалентом в английском языке.

Палец

  1. Палец;
  2. Палец перчатки;
  3. Палец (тех.);
  4. Дамские пальчики (сорт винограда).

Ring

  1. Любой предмет в форме кольца;
  2. Ринг/арена;
  3. Конфорка/горелка;
  4. Звонок;
  5. Преступная сеть;
  6. Алгебраическое кольцо.

Кольцо

  1. Любой предмет в форме кольца;
  2. Алгебраическое кольцо.

Следует отметить, что количество значений у английского слова существенно больше, чем у русского слова. Поэтому в речи учеников изучающих английский язык можно встретить следующие ошибки. Предложение I just didnt hear the phone ring ученики переводят, как Я просто не слышал кольцо телефона, вместо Я просто не слышал звонок телефона. Можно заметить, что при незнании всех значений у английского слова, у учеников возникают трудности с переводом.

Рассмотрим еще пару примеров многозначности английских слов, в сравнении с русскими, которые обусловливают лексическую интерференцию:

Iron

  1. Железо;
  2. Утюг;
  3. Паяльник;
  4. Клеймо;
  5. Кандалы/цепи/оковы;
  6. Столовые приборы;
  7. Набор отмычек;
  8. Стремя;
  9. Гарпун.

Следует отменить, что в данных примерах преимущественно значений у английского слова, а не у русского слова. Из этого можно выявить следующие типичные ошибки. Предложение I forgot to turn off the iron ученики переводят, как Я забыл выключить железо, вместо Я забыл выключить утюг. Также наблюдаются трудности с переводом на русский язык.

Таким образом, можно сделать вывод, что знание одного или двух значений слова недостаточно, так как полисемия широко распространена в английском языке. Отсюда следует, что чем больше ученик владеет словарным запасом, в том числе и большинством их значений, тем реже в речи обручающегося будет проявляться такое явление, как лексическая интерференция, обусловленная полисемией.

2. Лексическая интерференция как результат калькирования.

Лексическая интерференция может проявлять себя как результат калькирования – заимствование структурной копии модели слова. К этому виду интерференции можно отнести ошибки, связанные с неправильным употреблением предлогов. Рассмотрим примеры:

Ср.: He went to Italy on 2 days – Он уезжал в Италию на 2 дня.

Ученик заменил предлог for на неправильный предлог on. В данном примере мы можем увидеть кальку с русского предлога на. Правильным вариантов в этом случае должно быть следующее:

He went to Italy for 2 days

Предлоги – одна из самых затруднительных тем в английском языке, именно поэтому большинство ошибок можно наблюдать  этой теме. Ученики часто ставят неправильные предлоги.

Калькирование предлогов наблюдается в предложениях, где речь идет о днях неделях, например, в русском языке принято использовать предлог в с днями недели:

  1. В среду она ходила в парк.
  2. В четверг я не пойду в магазин.

Анализ письменных работ на английском языке позволяет выявить множество случаев, где предлог в переводится на английский язык, как in, в то время, когда правильным вариантом является предлог on с днями недели. Именно поэтому, у большинства учеников сразу появляется много ошибок, связанных с неправильным употреблением предлога. Рассмотрим примеры:

  1. In Tuesday I am not very busy.
  2. In Wednesday I will go to the cinema.
  3. In Monday I always go to school.
  4. In Tuesday we often watch TV.

Такие ошибки часто проявляются как у учеников низкого уровня овладения изучаемым языком, так и у учеников, владеющими английским языком на среднем уровне. Реже – у учеников уровня Upper-intermediate.

3. Лексическая интерференция как результат синонимии.

В английском языке, так же как и в русском слова имеют ряд синонимов с разными оттенками, данное явление называется – лексическая синонимия. Поэтому одной из типичных ошибок является неверное употребление оттенка слова. Рассмотрим следующий пример:

Ср.: People should often visit a doctor and care about their health.

Если анализировать фразу to visit a doctor с лексической стороны, то она будет считаться неправильной. Так как истинное значение глагола to visit в английском языке определяется как to go to a place in order to look at it, or to a person in order to spend time with them – что означает навестить, провести время вместе. В этом случае лексически грамотным вариантом является выражение to see a doctor.

Еще одной ошибкой является незнание оттенков значения слов teach, study и learn. Рассмотрим ряд примеров, иллюстрирующих этот случай.

  1. Her mother wanted her to teach German at school, вместо правильного варианта Her mother wanted her to study German at school. Глагол teach употребляется в значении обучать кого-то, давать уроки, выучивать, приучать, проучить.
  2. It took a lot of time to study how to dance, вместо It took a lot of time to learn how to dance. Глагол study употребляется в значении учить что-либо путем чтения или занятий, заниматься изучением отрасли науки с целью стать специалистом в данной области.
  3. What subjects do you learn at school?, вместо истинного варианта What subjects do you study at school?. Глагол learn используется в значении учиться, получать какое-то умение.

Безусловно, интерференция не исключена и в данном случае. Зачастую ученики допускают следующие ошибки, выбирая неверное слово из синонимического ряда и не учитывая разницу смысловых оттенков.

При изучении новых лексических единиц учеником, весомую роль играет полное понимание и осознание лексической единицы. Чтобы предупредить ошибки в дальнейшем, необходимо тщательно изучить все оттенки слова. Основное внимание ученика должно направляться  именно на осознание таких расхождений в понятиях.

Из-за неправильного выбора слова из синонимического ряда, часто возникают грубые ошибки и непонимание при языковых контактах.

Рассмотрим самые частые примеры подобной ошибки:

Say or tell

  1. He told, «I will go home» – ошибка
  2. I said, «I will go home» – правильный вариант

Like or love

  1. I like you. Will you marry me?  – ошибка
  2. I love you. Will you marry me? – правильный вариант

Stay or remain

  1. We remained in a very nice hotel.  – ошибка
  2. We stayed in a very nice hotel. – правильный вариант

Take place or take part

  1. The meeting will take part soon.  – ошибка
  2. The meeting will take place soon. I will take part in this meeting. – правильный вариант

Borrow or lend

  1. I want to lend a car from you.  – ошибка
  2. I want to borrow a car from you. Will you please lend me your car? – правильный вариант

Refuse or deny

  1. Helen denied to go shopping with us – ошибка
  2. Helen refused to go shopping with us. She denied that she wanted a new dress. – правильный вариант

Wear or put on

  1. She always puts on black shoes. – ошибка
  2. She always wears black shoes. правильный вариант

Когда речь идет о синонимии, источник возникновения интерференции определить довольно сложно: она может быть внутриязыковой, когда изучающий английский язык выбирает из ряда синонимов неверный в виду того, что данная лексическая единица либо была введена раньше других и является более «усвоенной» или же более частотной, либо же «интенсивно» использовалась обучающимся в последнее время; интерференция в данном случае может быть и смешанной, если билингв подсознательно полагает, что лексемы обладают одинаковым набором значений в обоих языках [23, с. 843].

Таким образом, можно сделать вывод, что углублённое изучение значений у английского слова необходимо не только для обогащения речи у ученика, изучающего английский язык, но и для того, чтобы избежать такое явление, как лексическая интерференция.

Система упражнений, направленных на преодоление лексической интерференции

При исследовании творческих работ учеников выявилось, что, несмотря на различные уровни владения английским языком, ошибки, связанные с лексической интерференцией одинаковы. Чем выше уровень знания английского языка, тем меньше допускается ошибок, которые связаны с другими видами интерференции. Но для того, чтобы устранить или сократить ошибки необходимо постоянно использовать сравнительно-сопоставительный анализ. Проводя письменные работы с учетом появления лексической интерференции, можно облегчить изучение английского языка уже на ранних этапах. Можно предложить следующие упражнения на сопоставление лексических единиц.

  1. Выберите из нижеперечисленных английских слов их эквивалент на русском языке.

1) marmalade

a) джем b) мармелад c) желе

2) decade

a) десять дней b) десять лет c) десять месяцев

3) complexion

a) комплекция тела b) цвет лица / телосложение c) комплекс.

Данное упражнение рассчитано на выявление лексической интерференции у учеников, изучающих английский язык. Оно помогает не только понять наличие такого явления, как интерференция, но и ее степень.

  1. Прочитайте предложения и подберите одно слово для всех трёх контекстов (слово, которое подойдет к каждому из предложений).

1) I’m fond of__________music. My favourite band is Guns N’ Roses!

2) I’m afraid of bungee jumping, as I’m not good for height. But my friend Suzy is in love with extreme stuff, and she jumped off a high_________last weekend.

3) You need to at least_________your body in time with the music, if you want to look good enough on the dance floor.

Такие специально разработанные упражнения помогают в дальнейшем устранить ошибки, вызванные лексической интерференцией. Также оно развивает логическое мышление учеников.

  1. Определите значение выделенного слова в каждом из предложений. Подберите синонимы к каждому из значений. Дайте свои примеры употребления каждого из значений слова в контексте.
  1. His mother is painting a picture now.
  2. She showed a picture of her son.
  3. Let’s go to the pictures.
  4. She is the picture of her mother.

Данное упражнение учит обучающихся различать значения многозначного английского слова picture  – картина, фотография, кино, копия в заданных контекстах, а также способствует лучшему усваиванию и преодолению лексической интерференции.

Выявление лексической интерференции осуществлялось в несколько этапов. Для начала, необходимо утвердить наличие такого явления, как лексическая интерференция у ученика. Затем предоставить ряд заданий и упражнений, нацеленных на устранение этого вида интерференции. И в заключении ученику предлагается написать творческую работу (сочинение), либо задание на перевод с родного языка на изучаемый язык.

Для этого ученикам предоставлялись следующие задания:

  1. Переведите данные слова на русский язык.

1) education__________________

2) data______________________

3) complexion_________________

4) magazine___________________

5) examine____________________

6) conductor__________________

7) marmalade_________________

8) accurate___________________

9) fabric_____________________

В данном задании можно встретить так называемых «ложных друзей переводчика», которые чаще всего попадаются в процессе обучения английскому языку. С помощью подобных заданий с легкостью можно выявить лексическую интерференцию.

При анализе работ учеников, около 61% (8 учеников из 13) допустили большое количество ошибок. Самые явные и частые ошибки в словах complexion – комплекция, magazine – магазин, data – дата.

Из этого следует, что ученики имеют трудности именно при выполнении лексических заданий. Ошибки, вызванные лексической интерференцией, требуют особо строгого внимания и изучения.

Работа по преодолению грамматической интерференции в речи учащихся необходима с ранних этапов обучения английскому языку. Для ликвидации грамматических ошибок целесообразно:

  1. Анализировать тексты и выделять в них артикли, глагол to be и глагольные формы. Для этого можно использовать такой текст:

So many sounds surround us in everyday life. Music opens the door to a fascinating, wonderful world. We meet with music in early childhood, when a caring mother sings a lullaby to the child. Childhood passes, but the music is like a loyal friend, continues to follow us. Music also helps people learn. There is a lot of researches about the influence of classical music. Music is the most beautiful art form that gives people energy and good mood.

Выделенные слова в той форме, в какой они употреблены в данном тексте, следует проанализировать, чтобы избежать такого явления, как грамматическая интерференция.

  1. Текст на английском языке ниже содержит пропуски. В нем отсутствуют артикли, без которых существительные в английском языке не употребляются. Вставив артикль в пропуски, закрепите тему артикль.

For … breakfast I have … coffee with … milk and … sugar. I have … jam, too. What do you do after … breakfast? After … breakfast I go to … work. My granny likes to read … book after … lunch…. people usually have … breakfast in … morning. They have … dinner in… afternoon. What time do people usually have … dinner? They eat … dinner at three o’clock. We often have … fish for … dinner.. Ineveningpeople havesupper.

С целью закрепить данную тему и предотвратить типичные ошибки, необходимо работать с подобными текстами.

  1.  На подобном материале может быть проведен и выборочный диктант (этот вид работы труден для учащихся и потому может быть предложен только в старших и наиболее подготовленных классах).
  2. Поставьте глагол в скобках в нужную форму (Past Simple, Present Perfect).
  1. Mary (finish) school 10 years ago.
  2. He (write) a letter and now he is going to send it.
  3. Last weekend they (go) to the sea.
  4. When you (come)?
  5. I (not decide) yet where to go this weekend.
  6. John (leave) his bag in the library last Monday.
  7. Harry and Jane (buy) new TV set and now are enjoying a film.
  8. His grandfather (die) when he was a child.
  9. Clara (be) never abroad.
  10.  John (not arrive) yet.

Необходимо систематически тренировать навыки учеников по временам в английском языке,  с особой фиксацией внимания учащихся на многообразии форм английских глаголов.

Рассмотрим примеры заданий, рассчитанных на преодоление синтаксической интерференци.

  1. Переведите на русский язык.

1.It is spring.2. It is cold today.  3. It is dark.  4. It often rains in March. 5. It is a beautiful day. 6. It is nine o’clock. 7. It is a long way from here to London. 8. It is dangerous to drive so fast. 9. It was interesting to talk to him. 10. It always snows in the north.

  1. Переведите на английский язык.

1. Зима. 2. Была зима. 3. В прошлом году была холодная зима. 4. Холодно. 5. Было очень холодно. 6. Пять часов. 7. Сейчас пять часов. 8. В феврале часто идет снег. 9. Был теплый весенний день. 10. В гостиной тепло. 11. Чудесный день. Завтра будет холодно.

Здесь приведен лишь небольшой перечень методов и приемов, которые рекомендуется использовать в работе по устранению явлений интерференции из речи учеников. Данные приемы могут применяться и в других заданиях, выбор наиболее подходящих из них для каждого отдельного случая должен проводиться сами учителем, который обязан подходить к вопросу интерференции творчески и проявлять собственную инициативу.

Большинство исследователей сходятся в том, что языковые трудности и ошибки неизбежны при изучении иностранного языка, однако сведение их к минимуму остается одной из основных задач преподавателя.

Опубликовано: 01.02.2024