Особенности обучения иноязычных детей в общеобразовательной школе

Автор: Гордон Мария Гарриевна, Аладустов Алишер Курбоналиевич

Организация: МОУ Гимназия № 7

Населенный пункт: Московская область, г. Подольск

Современное российское образование ставит перед обучающимися сложные задачи: необходимость усвоения большого объема разноплановой информации, ее самостоятельный поиск и отбор; обязательная итоговая аттестация во всех возрастных звеньях в тестовой форме; получение и отработка навыка публичной презентации результатов обучения. Необходимым условием успешности ученика является хорошее знание русского языка, без которого невозможно овладеть терминологией, да и самим смыслом других предметов школьного курса. Здесь возникают определенные трудности перед всеми участниками образовательного процесса - детьми-мигрантами и их родителями, учителями-предметниками. Отсутствие в общеобразовательных учреждениях специализированных классов и педагогов, владеющих методикой преподавания русского языка как иностранного, погружение детей-мигрантов в новую языковую среду без предварительной подготовки снижают качество преподавания по всем предметам. Такая ситуация усугубляется тем, что количество иноязычных учеников постоянно растет. Нами было проведено исследование на базе МОУ «Гимназия № 7» г.о. Подольск с целью выявления основных проблем, возникающих при обучении иноязычных детей, дальнейшего анализа этих трудностей и поиска путей их преодоления

Обучающиеся, принявшие участие в исследовании, ответили на вопросы анкеты, составленной нами. В первую очередь нас интересовала национальная и языковая самоидентификация детей. Из 37 опрошенных гимназистов разных национальностей (украинцы, молдаване, армяне, таджики, лезгины, узбеки, азербайджанцы) считают себя русскими два человека (5,4%), считают русский родным языком – 19 опрошенных (51,3%). Такой результат (русский – родной язык) может быть объяснен тем, что общение с одноклассниками и друзьями происходит на этом языке (один испытуемый отметин, что иногда испытывает некоторые трудности при таком общении, остальные ответили, что коммуникативных трудностей нет). Учащиеся, прибывшие в Россию год назад или менее того считают родным языком русский в 45% (почти все украинцы). Прибывающие в России около 2-х лет украинцы и молдоване считают русский язык родным в 96%. За трехлетнее проживание в России (армяне и украинцы) не восприняли русский язык как родной в 100%. Дети, проживающие в России более 4-х лет считают русский родным языком в большинстве случаев (76%).

Таким образом, относят себя к русскоязычным в большинстве те дети, которые достаточно давно погружены в языковую среду (длительный период адаптации), либо вновь прибывшие дети-мигранты (стремятся стать частью нового для них социума).

Отметим, что на вопросы «Считаете ли Вы знание русского языка необходимым? Почему?» 97 % опрошенных признало необходимость знания языка. Из них указывают, что знание языка пригодится для общения - 52%, остальные видят в этом возможность получить высшее образование и хорошую работу («поможет в будущем», «можно поступить в институт», «зарабатывать в будущем» и пр.). 84% опрошенных учащихся-мигрантов ориентированы на получение высшего образования (врач, учитель, архитектор, летчик-испытатель, инженер, юрист). 34% респондентов, давших ответ на вопрос «Влияет ли знание русского языка на Вашу успеваемость по всем предметам?», ответили отрицательно.

Недостаточная мотивация к изучению русского языка может объясняться удовлетворенностью гимназистов из семей мигрантов собственной успеваемостью (часто положительная отметка выставляется педагогами с учетом уровня подготовки детей). Получение же высшего образования и «хорошей» работы для детей 5-7 классов – перспектива весьма отдаленная и не может служить достаточным стимулом.

Обратимся теперь к важнейшей составляющей успешности и мотивированности учащихся – внутрисемейным установкам и воспитанию. 73% опрошенных заявили, что языком общения в семье является русский. Однако более детальное исследование показало, что такой ответ продиктован социальной желательностью, т.е. не является истинным. Более половины родителей респондентов не владеют русским языком или владеют им недостаточно, поэтому не могут использовать его в повседневном семейном общении. Такая ситуация лишает учащихся-мигрантов возможности практиковаться в языке вне гимназии. Кроме того, многие родители не понимают важности чтения их детьми русскоязычной литературы вне гимназии как средства овладения языком. 30,5% опрошенных читают художественную литературу на русском языке ежедневно. Из них 94% имеют отметки «4» и «5» по русскому языку. 28% утверждают, что читают несколько раз в неделю. Среди них только половина имеет оценки «хорошо» и «отлично» по предмету «русский язык». Пятеро опрошенных (14%) заняты чтением русскоязычной художественной литературы не более одного раза в месяц. Положительную оценку по предмету имеют двое из пяти.

Анализ текстов показал крайне низкий уровень владения языком (72%). В следующей главе мы проанализируем интервью учителей русского языка и литературы и попытаемся систематизировать причины такой ситуации с точки зрения педагогов.

В интервью, предложенном нами учителям русского языка, содержался вопрос «Считаете ли Вы, что обучение таких детей (носителей другого языка) отличается от обучения носителей русского языка? Если да, то чем?». Приведем один из ответов полностью: «Отличается. Наша речь связана с сознанием, мышлением, а формируется это с момента рождения. Когда ребенок пошел в школу, у него уже сформировался какой-то взгляд на мир и сформировалась речь. Поломать это и построить что-то новое бывает очень трудно. Если не прилагать усилий, чтобы освоить новый, чужой для него язык, то это практически невозможно». Другие респонденты разделяют это мнение, отмечая, что мышление на родном языке создает огромные трудности не только в освоении учебных программ, но и в мировосприятии вцелом. Как мы уже отмечали в предыдущей главе, внешняя и внутренняя мотивация таких детей сформирована слабо: будущее (поступление в ВУЗ, освоение профессии) отдалено, а настоящее – в виде оценок по предметам – удовлетворяет опрошенных полностью. Каким же образом детям, практически не знающим русский язык, удается избегать оценки «неудовлетворительно» и числиться успевающими? Ответ находим в интервью: «три пишем – два в уме». Действительно, педагоги, учитывая уровень владения языком своих воспитанников, понимая все возникающие для таких детей сложности, идут навстречу. Помимо завышения оценок (как фактора внешнего стимулирования), ими применяются следующие методы: индивидуальные задания, дополнительные внеурочные задания («занимаемся как с отстающими»). На вопрос «Используете ли Вы какой-либо индивидуальный подход при обучении детей иных национальностей?» получены следующие ответы: «Даю, что полегче… элементарные задания, которые можно дать, те и даем…так же и с упражнениями»; «я даю им индивидуальные карточки, мы работаем с ними, отдельно остаемся…»; «мы в средней и старшей школе должны обучать, как в начальной школе для русских… получается, мы должны возвращаться назад».

Преподавая русский язык, педагогам приходится менять траекторию урока «по ходу дела», затрачивать время на то, что не требует отдельного рассмотрения для остальных учащихся в классе. Еще одна трудность, возникающая при работе учителя русского языка с иноязычными обучающимися сформулирована так: «Трудность в том, что я не знаю родного языка ученика. Я не знаю грамматического строя… у тюркских народов иначе морфемно строится слово, иначе строится предложение…». Другие респонденты отмечают также сложности лексические, стилевые, «трудности перевода». Возникает вопрос об изучении языков учителями, при том, что в одном классе могут обучаться дети, чьи родные языки относятся к разным языковым группам.

Все респонденты-педагоги делают акцент на отсутствие языковой практики в семьях учеников-мигрантов. «Некому дома помочь, некому контролировать…», «родители не могут контролировать детей при обучении, так как сами не владеют русским языком», «отсюда и трудности, которые труднопреодолимы, учитывая, что дома люди говорят на родном языке, а в школе им приходится говорить на чужом».

Таким образом, обучение иноязычных детей в «обычных», не специализированных классах, создает трудности, в первую очередь, для педагогов, а также русскоязычных обучающихся, вынужденных недополучать часть материала. Для самих же иноязычных, шире – инокультурных детей, огромная сложность получения и переработки учебного материала дополняется и неадекватной самооценкой, ложным представлением о собственной успеваемости и успешности как ученика (завышенные оценки).

Выше мы перечислили те отдельные методы и методики, которые используют учителя русского языка и литературы при обучении иноязычных гимназистов. Дополнительные занятия, индивидуальные задания – то немногое, что может сделать педагог в рамках своей работы в общеобразовательной школе. В своих интервью учителя предлагают и более долгосрочные и масштабные варианты: «заинтересовать, мотивировать можно при помощи внеклассной, кружковой работы. Хотя бы начать говорить через стихотворения, сказки, потом через какие-то интересные рассказы, беседы…всегда надо отталкиваться от живого языка». Важность внеклассного чтения, особенно сказок, отмечают и специалисты-психологи. Такое чтение позволяет не только обогатить собственное знание языка, но и погрузиться в мир другой культуры, которая, как выясняется, не отличается своими базовыми ценностями от других. Опрошенные учителя полагают также, что успехи в освоении русского языка зависят от длительности пребывания ребенка в русскоязычной среде, а также усилий родителей – «заниматься надо. Это дело родителей… родители не должны отказываться от своих обязанностей».

Однако использование внеклассной работы и индивидуального подхода не могут решить проблемы глобально в данный момент и в перспективе.

Еще раз процитируем педагога: «…ученые не могут предложить действенных методов обучения иноязычных детей, потому что наука в девяностые годы остановилась. Этот вопрос не изучался… была национальная школа для изучения родного языка и русского как иностранного. Уровень совершенно другой…». А вот мнение коллеги: «выход… вернуться к старой советской школе, где существовали специальные методики, учебники и специально обученные профессора». А вот мнение более жесткое: «Такие дети должны учиться в спецшколах, которых мало». Анализируя интервью, анкеты гимназистов, их успеваемость и рабочие тетради по различным предметам, мы задавались вопросом, польза или вред приносит совместное обучение иноязычных учащихся и носителей русского языка? Дают ли все усилия учителей необходимый результат? Вынуждены признать, что на данном этапе, без методической и законодательной непроработанности – нет.

Проблемы миграции захватывает весь мир, все сферы человеческой жизни. Определяя миграционную политику, наше государство не учло множество важнейших аспектов, среди которых не последнее место занимает адаптация инокультурных и их образование. Обучение детей, чье мышление и мироощущение складывалось в совершенно иных условиях, формировалось в паттернах другого языка, легло на плечи педагогов, которые вынуждены ежедневно и ежечасно «изобретать» все новые и новые подходы и методики. Такой авральный режим преподавания не приносит пользы ни детям-мигрантам, ни представителям титульной нации. На наш взгляд, единственным верным решением этой проблемы должно стать создание специальных образовательных учреждений, где иноязычные дети могли бы получить возможность изучения русского языка перед тем, как будут зачислены в общеобразовательную школу. Подобная практика существует за пределами России и вполне оправдывает себя. Организация таких школ (именно школ, а не краткосрочных курсов) потребует изменений и в системе высшего профессионального образования из-за необходимости подготовки педагогов для работы с детьми мигрантов. Кроме того, понадобится и новая (или хорошо забытая старая?) методическая база, линии учебников. Потребуется решение и еще одной важной проблемы: работа с семьями, родителями детей-мигрантов, которые часто не способны организовать должную самоподготовку ребенка.

Масштаб предстоящей работы огромен, но необходим, т.к. стране, которая отныне станет для иноязычных детей второй родиной, необходимы грамотные специалисты, способные возродить ее экономику.

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком// Иностранные языки в школе. - 1985. - №5. - С. 24-29.

  2. Этнический конфликт: теория и практика / А. В. Дмтириев ; Межведомств. науч.-учеб. центр комплекс. проблем нац. политики, 57 с. 21 см, М. Изд-во МНУЦ 1998

Опубликовано: 19.05.2016