Особенности перевода названий англоязычных фильмов

Автор: Мельникова Татьяна Ростиславовна

Организация: МБОУ «Кадетская школа №14»

Населенный пункт: Чувашская Республика, г. Чебоксары

Перевод - вид человеческой деятельности. Самое главное в переводе – это соответствие оригинала с переводными текстами, верность к оригиналу, качество перевода. Ведь не всегда исходное предложение на английском языке совпадает с переводом на русский язык и, наоборот. В данной работе мы бы хотели затронуть конкретную сферу – киноиндустрию. Российским переводчикам западных фильмов порой приходится пускать в ход все свое воображение, чтобы точно передать мысль авторов на русском языке. Не всякое название иностранного фильма можно без смысловых потерь перевести на русский язык. Мы выбрали из множества названий самые интересные и выполнили исследование, базирующееся на них. Было любопытно узнать, что названия известных фильмов могут быть примерами ошибок переводчика или, наоборот, могут быть реальными работами искусства переводчика.


Приложения:
  1. osobennosti-perevoda-nazva.. 69,0 КБ
Опубликовано: 05.03.2017